Bifi 2 Hollywood FR (1994 Art Department) Traduction FR

Forum News Room Actualités Bifi 2 Hollywood FR (1994 Art Department) Traduction FR

  • Ce sujet contient 57 réponses, 5 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Kimy, le il y a 1 année et 2 mois.
Affichage de 15 réponses de 16 à 30 (sur un total de 57)

Partager sur vos réseaux sociaux préférés :
Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblrmail

  • Auteur
    Réponses
  • #150224
    Kimy
    • Level 15
    • Messages : 2791

      Impressionnant la quantité de texte ! Je crois que c’est la pire VF que j’avais vue.

      C’est un peu HS, mais j’aurai bien aimé avoir la possibilité de toucher aux jeux de « Delphine Software » pour corriger les espaces en plus ou en moins pour la version Amiga…



      #150291
      Staff
      Aladin
      • Level 25
      • Messages : 14604

        @Kimy
        Comme tu as commencé a y jouer, finis le avant que je t’envoies les textes pour des éventuelles corrections. Histoire de ne pas te spoiler l’aventure. Mais faut bien que tu intègres que c’est de la traduction à l’éditeur hexa, donc faut que cela rentre dans les cases…

        Dans celui-là je n’ai plus rien a y faire normalement pour le moment. En attende des retours d’éventuels beta testeurs. Comme il y en a jamais sur aucune de mes traductions, du coup il y a de grande chance qu’il reste dans cet état.

        #150293
        Kimy
        • Level 15
        • Messages : 2791

          Dés que j’ai un peu de temps, j’y joue pour de bon !

          #150307
          Kimy
          • Level 15
          • Messages : 2791

            Je m’y suis mis… Mais, c’est moi où on ne peut pas se déplacer sans cliquer sur un objet, une porte… ?

            Si je n’ai pas trouvé, je suis neuneu complètement ! :yes:

            #150308
            Staff
            Aladin
            • Level 25
            • Messages : 14604

              Non c’est normal, tu n’y es pour rien. Le jeu est ainsi fait.

              #150323
              Kimy
              • Level 15
              • Messages : 2791

                On va faire avec, mais c’est quand même étrange d’avoir fait ça avec ce qui existait déjà.

                Les gens sont bizarres quand même !

                #150325
                Staff
                Aladin
                • Level 25
                • Messages : 14604

                  Cela équivaut au gameplay d’un jeu d’aventure à la première personne. L’avantage ici, c’est que l’on voit le perso se déplacer :)

                  #150336
                  DocteurGeek
                  • Level 7
                  • Messages : 552

                    Celui là je le testerais dès que je pourrais. Perso je participerais volontier pour vérifier les traductions (je l’ai fait sur Glorious Wolf de notre Marion Poinsot nationale) mais j’ai trop de choses à faire côté pour faire un jeu d’aventure au complet comme celui ci.

                    #150504
                    Kimy
                    • Level 15
                    • Messages : 2791

                      J’ai vu ça, énorme le nombre de dialogues ! Ça me fait penser que c’était une femme, française de mémoire, qui traduisait chez Lucas, du moins à l’époque d’Indinia Jones 3. Il y avait eu un article avec la photo dans Joystick, toujours de mémoire.

                      Après, c’était « Art of Word » avec le « Directeur » qui avait fait la voix du savant fou dans Sam & Max. Reportage là aussi dans Joystick normalement.

                      Pour les Sierra, tu dois avoir raison. Oui, Aladin va avoir du boulot !

                      Je vais m’y mettre normalement plus sérieusement pour le tester…

                      #150507
                      Staff
                      Aladin
                      • Level 25
                      • Messages : 14604

                        Pour éviter le hors sujet, le topic de laura bow 2 est ici :
                        Laura Bow 2 FR AGA/RTG (ScummVm 1992 Sierra)

                        Celui de Sam et Max est ici:
                        Sam & Max FR AGA/RTG (ScummVm 1993 Lucasarts)

                        Celui d’Indiana Jones 3 est ici:
                        https://www.amigafrance.com/forums/topic/indianajoneslastcrusade/

                        Merci de ne pas tout mélanger. Ici ce n’est que pour Bifi 2.



                        #150513
                        Staff
                        Aladin
                        • Level 25
                        • Messages : 14604

                          Petit test rapide avec les codes hexa de 80-8F et 90-9F et E0-EF:

                          Donc comme je le pensais :

                          Dans le jeu qu’ils ont fait juste avant (Telekommando2), le jeu utilise la police de caractère « Telekom.font » avec les tailles 10 et 12. Et dedans il n’y a que les caractères allemands.

                          Contrairement à Telekommando2, Bifi2 a sa police de caractère qui est intégré a l’exécutable ce qui rend impossible de vérifier les caractères qu’il y a dedans. Mais je soupçonne que c’est la même.

                          #150517
                          DocteurGeek
                          • Level 7
                          • Messages : 552

                            En voyant ça je commence à me demander si ton truc c’est plus la traduction ou le SM :lol:

                            Oui effectivement c’est un sacré taf là

                            #150525
                            Kimy
                            • Level 15
                            • Messages : 2791

                              @Aladin
                              C’était le petit HS du sujet, je ne pense pas que l’on continuera même sur les autres topics.

                              @DocteurGeek
                              Un Amigaïste en renonce jamais !! :lol: :lol:

                              Même si on peut toucher la fonte, il faudra peut-être remplacer des caractères et ça pourrait coincer. Et même si ça passe, est-ce qu’il y aura assez de caractères « remplaçables » car inutilisés chez nous ?

                              Et, « inutilisés » est peut-être vite dit…

                              #150530
                              Staff
                              Aladin
                              • Level 25
                              • Messages : 14604

                                Les deux photos des « fonts » sont ce qu’affiche dopus4 quand je clique sur « 10 » et « 12 » dans le répertoire « telekom » dans le répertoire « fonts » du jeu Telekommando2. Cela affiche tous les caractères d’une font. Mais c’est pour Telekommando2. Il n’y en a pas pour Bifi2. Je pense juste que cela doit être la même, tellement la structure des deux jeux est identique. Sauf que dans le cas présent, la font est intégrée à l’exécutable et n’est pas éditable pour Bifi2.

                                Donc il n’y aura jamais d’accents dans la traduction de Bifi2. 

                                Si vous voulez poursuivre la discussion des fonts de Telekommando2, c’est ici:
                                Telekommando 2 DE (1993 Art Department)

                                #153919
                                Kimy
                                • Level 15
                                • Messages : 2791

                                  J’ai mis du temps, mais je viens de commencer…

                                  Tu laisses les « OK » en « Ok » ?

                                  Est-ce normal que les « ! » et « ? » soient presque toujours sans espace après la dernière lettre des mots ? Maque de cases ?

                                  « baillez vous », il manque un tiret.

                                  Certaines répliques, au début avec le gardien comportent plusieurs espaces à la suite dans la phrase lors du QCM.

                                  Pour ça « je ne dois remettre le script qu’en personne », il doit te manquait des cases pour le nombre de caractères.

                                  Il y a une scène en allemand au 3ème étage, pièce numéro deux où l’on tourne une 2ème séquence.

                                Partager sur vos réseaux sociaux préférés :
                                Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblrmail
                                Affichage de 15 réponses de 16 à 30 (sur un total de 57)
                                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.