Wind Challengers FR (1993 Lindasoft) Trad FR/UK

Forum News Room Actualités Wind Challengers FR (1993 Lindasoft) Trad FR/UK

  • Créateur
    Sujet
  • #156380
    Staff
    Aladin
    • Level 25
    • Messages : 14623

    Wind Challengers (1993 Lindasoft)

    Simulation de course de l’America’s cup développé en amos par lindasoft en 1993.

    Le jeu est sorti uniquement en italien. AmigaFrance vous propose des versions traduites en français et en anglais.

    Wind Challengers (1993 Lindasoft)

    Il y a 4 voiles à actionner dans le jeu :

    – Randa (Grande voile)
    – Genoa
    – Gennaker
    – Spinnaker

    Il y a 4 types de vent:

    – Soufflant de face
    – Soufflant par l’arrière
    – Soufflant de travers
    – Calme

    Contrôles:

    Joystick [ Gauche ] [ Droite ] : Diriger bateau
    Souris : contrôle interface

    [ F1 ] – [ F9 ] : Vues camera
    [ A ] : Mises a jour partielles
    [ B ] : Ligne bouée
    [ C ] : Analyse informatique
    [ D ] : Distance entre coques
    [ F ] : Mode rapide (accéléré)
    [ G ] : Goniomètre
    [ H ] : Information 1
    [ I ] : Information 2
    [ J ] : Information 3
    [ L ] : Lignes vent/parcours
    [ N ] : Distance bouée
    [ O ] : Niveau de détails
    [ P ] : Pause
    [ Q ] : Audio
    [ R ] : Radar
    [ S ] : Vue du satellite
    [ T ] : Activation chronomètre
    [ V ] : Vitesse bateau ordinateur
    [ W ] : Cône de vent
    [ Z ] : Filtre
    [ Espace ] : Changer voile
    [ Return ] : Porter réclamation
    [ Help ] : Afficher mini légende
    [ Esc ] : Abandonner course

     

    Configuration requise:
    1 Mo de Ram

     

    Téléchargement: ADF (IT) / WHDLG (IT)

    Téléchargement: ADF (FR) / WHDLG (FR)

    Téléchargement: ADF (UK) / WHDLG (UK)

     

    Source:
    http://hol.abime.net/5744
    https://it.wikipedia.org/
    https://eab.abime.net/showthread.php?t=66701

Affichage de 9 réponses de 1 à 9 (sur un total de 9)

Partager sur vos réseaux sociaux préférés :
Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblrmail

  • Auteur
    Réponses
  • #156381
    Staff
    Aladin
    • Level 25
    • Messages : 14623

      Traduction du jeu en français

      Fichier exécutable « WINDCHALLENGERS » : 8 Ko de texte à l’éditeur hexadécimal.
      Fichier texte « Help.Txt » : 744 octets
      Fichier image IFF en ABK : « MESSAGGI »

      Dans la traduction je vois qu’il demande un code d’accès. Il n’y a pas la doc de disponible. Je vais quand même continuer la traduction, je ne sais pas si c’est une version crackée.

      Je ne suis pas sur que le jeu soit complet. Dans les images il y a les logos des dev et une intro alors que le jeu ne va pas les chercher. Le disque de donnée pour sauvegarder semble être inclus dans le disque de jeu.  Mais le jeu est jouable.

      Il faut recompresser l’exécutable pour tenir sur la D7.



      #156401
      Kimy
      • Level 15
      • Messages : 2826

        […] je ne sais pas si c’est une version crackée.

        Il suffit de le lancer… mais pas trop fort !

        Pas taper !

        #156411
        Staff
        Aladin
        • Level 25
        • Messages : 14623

          Première beta disponible.

          En attente que des volontaires fassent les beta-test.

          #156431
          Kimy
          • Level 15
          • Messages : 2826

            J’aurai bien jeté un oeil, mais je dois toujours finir « Bifi Hollywood ». :yes:

            Juste au début, « lee deux bateaux… ». ;-)

            #170941
            Staff
            Aladin
            • Level 25
            • Messages : 14623

              Ajout version anglaise.

              #170955
              Staff
              Aladin
              • Level 25
              • Messages : 14623

                Il y a un écran (écran Mises a jour partielles) ou j’ai fait n’importe quoi.

                Déjà j’avais pas fait gaffe qu’il y avait des numéros devant dans ce tableau. Et je ne comprends pas vraiment ce que cela représente: Vent, bouée …

                Voici les endroits du texte de ce tableau:

                (1) ma Bolina
                (1) ma Poppa
                (2) da Bolina
                (1) mo Lasco
                Traverso
                (2) do Lasco
                (3) za Bolina
                (2) da Poppa

                Avec Deepl/GoogleTrad

                (1) er au vent
                (1) er en arrière
                (2) ème au vent
                (1) er mou
                Travers
                (2) ème mou
                (3) ème au vent
                (2) ème en arrière

                (1) st Upwind
                (1) st Stern
                (2) nd Upwind
                (1) st Slack
                Traverse
                (2) nd Slack
                (3) rd Upwind
                (2) nd Stern

                 

                Et les textes qui sont avec les voiles:

                Primo lato di BOLINA
                Primo lato di POPPA
                Secondo lato di BOLINA
                Primo lato di LASCO
                Lato di TRAVERSO
                Secondo lato di LASCO
                Terzo lato di BOLINA
                Ultimo lato di POPPA (Sprint!)

                Avec Deepl/GoogleTrad

                Premier côté au vent
                Premier côté arrière
                Deuxième côté au vent
                Premier côté du mou
                Côté latéral
                Deuxième côté du mou
                Troisième côté au vent
                Dernier côté arrière (Sprint !)

                First UPWIND side
                First STERN side
                Second UPWIND side
                First SLACK side
                TRAVERSE side
                Second SLACK side
                Third UPWIND side
                Last STERN side (Sprint!)

                 

                Définitions:

                Bolina / Poppa / Lasco / Traverso
                https://it.wikipedia.org/wiki/Laser_(natante)

                 

                Si vous avez une idée de comment y traduire …

                #170969
                Kimy
                • Level 15
                • Messages : 2826

                  Es-tu limité par le nombre de caractères ?

                  Tu pourrais peut-être utiliser « Tribord (côté droit), Bâbord (côté gauche), Proue (partie avant), Poupe (partie arrière) ?

                  #170971
                  Staff
                  Aladin
                  • Level 25
                  • Messages : 14623

                    C’est surtout la logique que je cherche. A ce que cela correspond. Je n’y connait rien en navigation. Au début de la course, le retard sur l’autre bateau est cumulé dans la première ligne.

                    Pour le nombre de caractère, c’est limité mais pas non plus trop restreint.

                    /Version anglaise mis à jour (14/11/2023)

                    #171013
                    Kimy
                    • Level 15
                    • Messages : 2826

                      Alors moi non plus, à part ce que je t’ai mis plus haut.

                      Il va falloir que quelqu’un y joue en connaissant…

                    Partager sur vos réseaux sociaux préférés :
                    Facebooktwitterredditpinterestlinkedintumblrmail
                    Affichage de 9 réponses de 1 à 9 (sur un total de 9)
                    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.